古诗词翻译成大白话

时间:2020-10-29   作者:互联网搜集整理

古诗词翻译成大白话

【英语国家一篇小升中的阅读理解(诗),单词全认识,就是看不...

To an Athlete Dying Young 给一位英年早逝的运动员 by A.E.Housman (1859-1936) The time you won your town the race We chaired you through the market-place; Man and boy stood cheering by, And home we brought you shoulder-high. 当年,你为小镇赢得了比赛 我们举起你穿过市场 男女老幼夹道欢迎 你在人们肩头凯旋 Today,the road all runners come, Shoulder-high we bring you home, And set you at your threshold down, Townsman of a stiller town. 今天,人们又聚集在一起 把你抬在肩上为你送行 轻轻放你归于尘土 小镇为你肃穆宁静 Smart lad,to slip betimes away From fields were glory does not stay And early though the laurel grows It withers quicker than the rose. 明智的你早早离去 因为荣耀不能为谁停留 月桂树转瞬苍翠 却比玫瑰凋零的还快 Eyes the shady night has shut Cannot see the record cut, And silence sounds no worse than cheers After earth has stopped the ears: 黑夜的幕布拉下 再也看不到记录被打破 沉寂不会比欢呼更糟 你在大地的深处长眠 Now you will not swell the rout Of lads that wore their honours out, Runners whom renown outran And the name died before the man. 现在,你将永不会被击败 他们的荣耀转瞬间即逝 尽管后来的冠军辈出 活着时名字已被人遗忘 So set,before its echoes fade, The fleet foot on the sill of shade, And hold to the low lintel up The still-defended challenge-cup. 趁着荣耀消逝之前 敏捷双脚踏上归途 在门梁上悬挂着的是 永恒的冠军奖杯 And round that early-laurelled head Will flock to gaze the strengthless dead, And find unwithered on its curls The garland briefer than a girl's. 那些早先的冠军们 将会嫉妒地注视着你 你卷发上的月桂花环 将永不会枯萎

谁能翻译这首古诗词的白话意思.锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。

...

锦瑟》 作者:李商隐 锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。

庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。

沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。

此情可待成追忆,只是当时已惘然。

【注解】: 1、锦瑟:装饰华美的瑟。

瑟:拨弦乐器,通常二十五弦。

2、无端:犹何故。

怨怪之词。

3、五十弦:这里是托古之词。

作者的原意,当也是说锦瑟本应是二十五弦。

4、庄生句:意谓旷达如庄生,尚为晓梦所迷。

庄生:庄周。

5、望帝句:意谓自己的心事只能寄托在化魂的杜鹃上。

望帝:相传蜀帝杜宇,号望帝,死后其魂化为子规,即杜鹃鸟。

6、珠有泪:传说南海外有鲛人,其泪能泣珠。

7、蓝田:山名,在今陕西,产美玉。

【韵译】: 锦瑟呀,你为何竟然有五十条弦? 每弦每节,都令人怀思黄金华年。

我心象庄子,为蝴蝶晓梦而迷惘; 又象望帝化杜鹃,寄托春心哀怨 沧海明月高照,鲛人泣泪皆成珠 蓝田红日和暖,可看到良玉生烟。

悲欢离合之情,岂待今日来追忆, 只是当年却漫不经心,早已惘然。

【评析】: 这首诗历来注释不一,莫衷一是。

或以为是悼亡之作,或以为是爱国之篇或以为是自比文才之论,或以为是抒写思念待儿锦瑟。

但以为是悼亡诗者为最多。

有人认为,开首以瑟弦五十折半为二十五,隐指亡妇华年二十五岁。

这话未免有嫌牵强。

但是,首联哀悼早逝却是真实。

颔联以庄子亡妻鼓盆而歌和期效望帝化成子规而啼血,间接地描写了人生的悲欢离合。

颈联以鲛人泣珠和良玉生烟的典故,隐约地描摹了世间风情迷离恍惚,可望而不可置。

最后抒写生前情爱漫不经心,死后追忆已经惘然的难以排遣的情绪。

锦瑟 ·李商隐 锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。

庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。

沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。

此情可待成追忆,只是当时已惘然。

【诗文赏析】 【赏析一】 诗的首联由幽怨悲凉的锦瑟起兴,点明“思华年”的主旨。

无端,无缘无故,没有来由。

五十弦,《史记?封禅书》载古瑟五十弦,后虽一般为二十五弦,但仍有其制。

诗的一、二两句是说:绘有花纹的美丽如锦的瑟有五十根弦,我也快到五十岁了,一弦一柱都唤起了我对逝水流年的追忆。

诗的颔联与颈联是全诗的核心。

在颔联中,庄周梦蝶的故事见《庄子?齐物论》:“昔者庄周梦为蝴蝶,栩栩然蝴蝶也。

……俄而觉,则蘧蘧然周也。

不知周之梦为蝴蝶欤,蝴蝶之梦为周欤?”诗句中的“晓梦”,指天将亮时做的梦。

“迷蝴蝶”,指对自己与蝴蝶之间的关系迷茫。

面对群雄逐鹿,变化剧烈的战国社会,庄周产生了人生虚幻无常的思想,而李商隐则是有感于晚唐国势衰微,政局动乱,命运如浮萍而用此典故的。

用此典故,还包含着他对爱情与生命消逝的伤感。

他似乎已预感到自己将不久于人世了,要把深深的痛苦与怨愤倾泄出来。

望帝的传说见《寰宇记》说:“蜀王杜宇,号望帝,后因禅位,自亡去,化为子规。

”子规即杜鹃。

诗人笔下美丽而凄凉的杜鹃已升华为诗人悲苦的心灵。

深沉的悲伤,只能托之于暮春时节杜鹃的悲啼,这是何等的凄凉。

颈联紧接颔联,《新唐书?狄仁杰传》载:“(狄仁杰)举明经,调汴州参军,为吏诬诉黜陟。

使阎立本召讯,异其才,谢曰:‘仲尼称观过知仁,君可谓沧海遗珠矣。

’”《三国志?吴志?诸葛恪传》:“恪少有才名,孙权谓其父瑾曰:‘蓝田生玉,真不虚也。

’”“珠”、“玉”乃诗人自喻,不仅喻才能,更喻德行和理想。

诗人借这两个形象,体现自己禀具卓越的才德,却不为世用的悲哀。

诗的尾联,采用反问递进句式加强语气,结束全诗。

“此情”总揽所抒之情,“成追忆”则与“思华年”呼应。

可待即岂待,说明这令人惆怅伤感的“此情”,早已迷惘难遣,此时当更令人难以承受。

这首诗在艺术上极富个性,运用了典故、比兴、象征手法,诗中蝴蝶、杜鹃是象征,珠、玉属比兴,它们创造出明朗清丽、幽婉哀怆的艺术意境。

【赏析二】 这首《锦瑟》,是李商隐的代表作,爱诗的无不乐道喜吟,堪称最享盛名;然而它又是最不易讲解的一篇难诗。

自宋元以来,揣测纷纷,莫衷一是。

诗题“锦瑟”,是用了起句的头二个字。

旧说中,原有认为这是咏物诗的,但近来注解家似乎都主张:这首诗与瑟事无关,实是一篇借瑟以隐题的“无题”之作。

我以为,它确是不同于一般的咏物体,可也并非只是单纯“截取首二字”以发端比兴而与字面毫无交涉的无题诗。

它所写的情事分明是与瑟相关的。

起联两句,从来的注家也多有误会,以为据此可以判明此篇作时,诗人已“行年五十”,或“年近五十”,故尔云云。

其实不然。

“无端”,犹言“没来由地”、“平白无故地”。

此诗人之痴语也。

锦瑟本来就有那么多弦,这并无“不是”或“过错”;诗人却硬来埋怨它:锦瑟呀,你干什么要有这么多条弦?瑟,到底原有多少条弦,到李商隐时代又实有多少条弦,其实都不必“考证”,诗人不过借以遣词见意而已。

据记载,古瑟五十弦,所以玉谿写瑟,常用“五十”之数,如“雨打湘灵五十弦”,“因令五十丝,中道分宫徵”,都可证明,此在诗人原无特殊用意。

“一弦一柱思华年”,关键在于“华年”二字。

一弦一柱犹言一音一节。

瑟具...

《诗经伐檀》译文

教学要点 学习《伐檀》,重点体味古代奴隶们在对奴隶主贵族不劳而获的强烈的责问和讽刺中所流露的愤懑不平的情绪。

学习“兴”的用法及重章复唱的章法。

教学内容与步骤一、导入新课 高二时,我们学习过一个诗歌单元,从形式看,除了毛泽东同志的《诗二首》外,其余的都是新诗。

新诗是现代诗歌的主流。

新诗反映新生活,表现新的思想感情,形式上采用白话,打破了旧体格律的束缚,自由灵活,易学易懂。

毛泽东同志在50年代初写给《诗刊》主编臧克家的信中指出,要学好旧诗,因为新诗是从旧诗发展来的。

我国古典诗歌,源远流长,星汉灿烂,《诗经》、《楚辞》,唐诗、宋词、元曲,是中国文学发展史上一座又一座不朽的丰碑。

现在,我们就从我国古代诗歌的源头——《诗经》学起,先学第1首:《伐檀》(板书)二、疏通课文。

1.《诗经》简介。

(1)《诗经》是我国最早的一部诗歌总集。

包括西周初(公元前11世纪)至春秋中叶(公元前7世纪)500年间的诗歌,共305篇。

先秦时代通称为《诗》或《诗三百》。

(板书)汉代以后儒家奉为经典,才称为《诗经》。

(2)《诗经》按乐曲分为“风”、“雅”、“颂”三部分。

(板书)“风”指“十五国风”,即指当时15个王国的诗歌,绝大部分是民间歌谣,是《诗经》中最具有人民性的部分;“雅”是朝廷乐曲,有“大雅”和“小雅”;“颂”是宗庙祭祀的乐曲,有“周颂”、“鲁颂”、“商颂”。

“雅”和“颂”,都是统治阶级在特定场合所用的乐歌。

(3)《诗经》形式多为四言一句,隔句用韵,常以重章叠句加强抒情效果。

它的表现手法有“赋”、“比”、“兴”三种。

(板书)“赋”者,“铺陈其事而直言之”,即直接铺叙陈述;“比”者,“以彼物喻此物”,即比喻;“兴”者,“先言他物,以引起所咏之辞”,即先描写他种事物以引起下面的正题。

2.教师范读《伐檀》全诗。

3.字词注音诠释。

(1)坎坎kǎnkǎn两个上声连续,前一上声改读阳平,即读成kánkǎn。

(2)置之河之干兮,“干”通“岸”,这是形声字的声旁作通假字。

“干”应读“àn”,不读“gàn”。

(3)稼(jià)穑(sè)稼,播种;穑,收获。

稼、穑,泛指农业劳动。

(4)狩(shòu)猎(liè)都是打猎。

但“狩”是书面语言,猎是口语;同时,“狩”又特指冬天打猎。

(5)涟(lián)、直、沦(lún) 这三个词都是描写水面状态。

是指风吹水面形成的波纹,即涟漪,较平静;沦,细小的波纹,微波。

“涟”和“沦”意思接近,但“涟”是书面语,“沦”是口语。

这三个词依次描写了河面由风吹成纹,到水波不兴,又到水起微波,微妙地反映出伐木者内心的不平心态。

(6)廛(chán)、亿、囷(qūn)廛,本指一亩半地;亿,指万亿的亿;囷,指圆形的仓或囤。

这里,都用来形容数量之多。

(7)餐(cān)、食(shí)、飧(sūn) 意思相近,这里都是指吃。

餐,吃(饭);食,吃,专指吃饭;飧,繁写是飱,本义指晚饭,书面用语,引申为熟食、饭食,如杜甫《客至》诗:“盘飧市远无兼味。

”诗中名词活用为动词,作“吃”讲。

4.学生齐读一遍。

5.教师将第1段诗意译一下。

三、课文研习。

1.“赋”的运用。

《伐檀》全诗3段,每一段的开头两句都是“直言之”,直接地叙述,是采用赋的手法。

“坎坎”,象声词,仿佛是现场录音,绘声绘色地描写了伐木场面。

我们仿佛听到了砍木声,呼号声,倒树声,折枝声,当然,我们也听到了叹息声:多么繁重的劳动啊!不仅要砍下树,而且要把树运到河的堤岸上,岸坡上,水边上,以便通过水路运出去。

这些艰苦的工作,全凭人力完成,这确实是多么艰辛啊!然而,艰辛的劳动没有给奴隶们带来任何好处,血汗换来的劳动成果全被奴隶主老爷霸占,这是多么不公道啊!我们似乎从“坎坎”的伐木声中又听到了奴隶们愤恨不平的心跳声。

从全诗来看,“赋”表现在各段对于某一事物进行铺陈,如伐木运木场面,“尔庭县貆”情形,以及责问与讽刺等,都是从各个不同侧面不同层次进行铺陈。

一是“直言”,一是“铺陈”,是赋的两个最主要的特点。

2.“兴”的运用。

“河水清且涟猗”,这句表现上写清清的河水,凉风吹过,卷起一层涟漪,实际上是暗示了奴隶们内心的不平,这水面的涟漪正是他们心中的涟漪的写照,因而有下面一连串的责问与讽刺。

写水是为了写心,写心先写水,“先言他物以引起所咏之辞”。

“兴”的作用主要靠联想来实现。

在特定的环境下,两种本来不相及的事物,通过联想,由此及彼。

这里的“河水”与“伐木者”本来是不相及的两种事物,但在“伐木”这种特定的环境中,我们自然而然地联想到“伐木者”的忿恚心声。

“兴”,在《诗经》中运用得较多。

如《关雎》中名句: 关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

用成对成对的关睢在河中的陆地上戏嘻的情景,象征了青年男女钟爱之情。

“兴”,往往和“比”合用,比中有兴,兴中有比,因此常常“比兴”连称。

如《王贵与李香香》中有一节诗: 草堆上落火星大火烧, 红旗一展穷人都红了。

这第1句诗,既是比,又是兴。

“落火星大火烧”,既是比喻穷人闹革命,又是兴,...

有哪些被后人曲解的古文或者古诗词

主要有两种一种是断章取义的,就是单独拿出来翻译没错,但结合当时的社会与实际情况不符1、《论语宪问》 或曰:‘以德报怨,何如?’子曰:“何以报德?以直报怨,以德报德”白话:以德报怨怎么样?孔子说,那用什么报答别人的恩惠呢?应该以牙还牙以眼还眼,同时又要知恩图报这里很明显,以德报怨不是孔子提出来的,并且孔子否定了以德报怨的思想。

但我们的语文老师可能并不是这样说的。

2、《周易·乾卦》:用九,见群龙无首,吉。

字面意思是,一群龙没有领导,表示没有领导人,一团混乱或者一盘散沙结合语境实际上是说,大家平等相待,团结一心,没有,也不需要某个人作为领导。

一种是错别字(就是出土字迹模糊或者当初没有看明白偏旁部首的,还有早期出土版本和后期不一样的,之后发现某期出土的是错别字的),另一种就是翻译错误(主要是翻译时结合现代字释义,主观臆断,或者是没有结合撰文朝代年限当时的用字习惯和当时字的释义)比如:人尽可夫,表示任何人都可能成为她的丈夫,这里“可”是可能,表示假设,而不是能够《左传·桓公十五年》:父与夫孰亲?其母曰:“人尽夫也,父一而已,胡可比也?”白话来说就是老爸和老公哪个重要,她妈说:任何男人都可能成为她的丈夫,但他老爸却是唯一确定的存在(从生物学角度上讲,大家不要乱想),谁比得了?百度知道上有很多人发了很多更丰富的内容和更深刻的研究,这里简单总结一下就这两种情况。

想要更多可以去网上搜一下。

断章取义的古诗词翻译错误的古汉字差异较大的古汉字释义这类的词汇,会看到很多这样的例子...

儿童如何学好古诗词

艺术首先需要感知,幼儿学古诗并不重在理解,古诗词平仄押韵,韵律感非常好,良好的感知自然会慢慢形成“理解”.觉得古典诗词陌生难懂,这是大人的事,孩子则没有这种疏离感.儿歌可以教孩子一些,但在数量和质量上都无法取代古诗.每个人的学习时间都非常有限,我们应该把最好的东西教给孩子.如果家长拿出读儿歌的轻松和愉快来教孩子读古诗,孩子是感受不到这两种文字在愉悦感和美感上的差别的. 另外,儿童时期是记忆的黄金时期,这个时候阅读和背诵的东西,真正会刻进脑子里,内化为自己的智慧财富.所以我们更应该珍惜童年时代的背诵,不要让孩子把时间浪费在一些平庸之作上.以唐宋诗词为主的古典诗歌,我觉得它值得一个人从小背到老. 人们因为古诗“难懂”产生的另一个错误想法是,教孩子学古诗时,要尽可能给他讲解,把每一句都“翻译”成“白话”.事实是,学古诗要防止的,恰是“过度解释”.其原因,一是基于对儿童领悟力的信任;二是诗文中的意境美与文字美重在体会,它们原本就是无须解释的,一解释就是对想象力的束缚,就是对语言美的破坏. 在孩子两三岁前,读诗不用解释,只要把读诗当作唱歌,体会其中的韵律感就行.到孩子四五岁,懂些事情时,再加进“讲解”.但这讲解一定要简单,简要地说一下这首诗的意思,同时把影响到理解的一些词解释一下就行了. 大量的朗读和背诵是学习古诗词最经典的方法,这是我国传统的语文教学方法,这个方法最简单也最有效.“书读百遍,其义自现”,前人对这一点已总结得很精辟了. 著名学者、北大中文系教授钱理群先生说:“我们传统的启蒙教育,发蒙时,老师不作任何解释,就让学生大声朗读经文,在抑扬顿挫之中,就自然领悟了经文中某些无法(或无须)言说的神韵,然后再一遍一遍地背诵,把传统文化中的一些基本观念,像钉子一样地楔入学童几乎空白的脑子里,实际上就已经潜移默化地融入了读书人的心灵深处,然后老师再稍作解释,要言不烦地点拨,就自然‘懂’了.即使暂时不懂,已经牢记在心,随着年龄的增长,有了一定阅历,是会不解自通的. ” 在保护孩子学习古诗的兴趣方面,我觉得还要注意的是,带领孩子学习古典诗歌的动机一定要单纯,至少要让孩子感觉到单纯. 一些家长在孩子背会一些诗后,总是要求孩子给客人表演背诗;还有的家长不断地计较孩子背会多少首,仿佛背诵是为了一个数字;也有家长直接告诉孩子,多背些诗对写作文好…… 诗歌是一块精美蛋糕,我们把它送口中,只是为了品尝它的香甜,不是为了某天向别人炫耀我吃过蛋糕,也不是为将来某一天可能饿肚子而储存更多热量.在享受之外没有其它功利心——背诵是为了更好地把那些诗句内化为自己的东西,更好地体会诗歌的语言美、意境美、想象美,而不是为了“会背诗”,在诗歌之外没有任何其它目的——这才是应有的目的. 所以不要让孩子给别人表演背诗,不要当着孩子的面对别人说他背会了多少诗,这样才能让孩子对诗歌抱有单纯的心境,也才能产生真正的好感. 只有喜爱,才能谈得上接受.如果一个人在读诗中从没有为诗中的情打动,从没为语言的美震撼,从没为智慧而深思,纵使他会背一万首诗,也还是个不会读诗的人.

虞美人的诗词翻译谁有

虞美人 春花秋月何时了,往事知多少?小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中! 雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。

问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

白话译文 这年的时光什么时候才能了结,往事知道有多少?昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚,怎承受得了回忆故国的伤痛! 精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是所怀念的人已衰老。

要问我心中有多少哀愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流。

《虞美人·春花秋月何时了》是五代十国时期南唐后主李煜在被毒死前夕所作的词,堪称绝命词。

此词是一曲生命的哀歌,作者通过对自然永恒与人生无常的尖锐矛盾的对比,抒发了亡国后顿感生命落空的悲哀。

全词语言明净、凝练、优美、清新,以问起,以答结,由问天、问人而到自问,通过凄楚中不无激越的音调和曲折回旋、流走自如的艺术结构,使作者沛然莫御的愁思贯穿始终,形成沁人心脾的美感效应。

...

现求一首秋天的诗歌(不是古诗词,是现代或近代诗歌)

一、关于秋的现代诗:1、《秋天的梦》 戴望舒 迢遥的牧女的羊铃, 摇落了轻的树叶。

秋天的梦是轻的, 那是窈窕的牧女之恋。

于是我的梦静静地来了, 但却载着沉重的昔日。

哦,现在,我有一些寒冷, 一些寒冷,和一些忧郁。

(一九三一年一月) 2、《秋月呀》 徐志摩 秋月呀! 谁禁得起银指尖儿 浪漫地搔爬呵! 不信但看那一海的轻涛, 可不是禁不住它 玉指的抚摩, 在那里低徊饮泣呢! 就是那: 无聊的云烟, 秋月的美满, 熏暖了飘心冷眼, 也清冷地穿上了轻缟的衣裳, 来参与这 美满的婚姻和丧礼。

(一九二二年十月六日) 3、《沪杭车中》 徐志摩 匆匆匆!催催催! 一卷烟,一片山,几点云影, 一道水,一条桥,一支橹声, 一林松,一丛竹,红叶纷纷: 艳色的田野,艳色的秋景, 梦境似的分明,模糊,消隐,—— 催催催!是车轮还是光阴? 催老了秋容,催老了人生! (一九二八年) 4、《私语》 徐志摩 秋雨在一流清冷的秋水池, 一颗憔悴的秋柳里, 一条怯懦的秋枝上, 一片将黄未黄的秋叶上, 听他亲亲切切喁喁唼唼, 私语三秋的情思情事,情语情节, 临了轻轻将他拂落在秋水秋波的秋晕里, 一涡半转, 跟着秋流去。

这秋雨的私语, 三秋的情思情事, 情诗情节, 也掉落在秋水秋波的秋晕里, 一涡半转, 跟着秋流去。

(一九二二年七月二十一日) 5、《鸽子》 胡适 云淡天高,好一片晚秋天气! 有一群鸽子,在空中游戏。

看他们三三两两, 回环来往, 夷犹如意,-- 忽地里,翻身映日, 白羽衬青天,十分鲜丽! (一九一八年) 6、《秋月》 徐志摩 一样是月色, 今晚上的, 因为我们都在抬头看—— 看它,一轮腴满的妩媚, 从乌黑得如同暴徒一般的 云堆里升起—— 看得格外的亮, 分外的圆。

它展开在道路上, 它飘闪在水面上, 它沉浸在 水草盘结得如同忧愁般的 水底; 它睥睨在古城的雉堞上, 万千的城砖在它的清亮中 呼吸, 它抚摸着 错落在城厢外内的墓墟, 在宿鸟的继续的呼声里, 想见新旧的鬼, 也和我们似的相依偎的站着, 眼珠放着光, 咀嚼着彻骨的阴凉: 银色的缠绵的诗情 如同水面的星磷, 在露盈盈的空中飞舞。

听那四野的吟声—— 永恒的卑微的谐和, 悲哀揉和着欢畅, 怨仇与恩爱, 晦冥交抱着火电, 在这幽绝的秋夜与秋野的 苍茫中, “解化”的伟大 在一切纤微的深处 展开了 婴儿的微笑! (一九三零年十月) 7、《秋晨》 于赓虞 别了,星霜漫天的黑夜, 我受了圣水难洗的苦孽, 你方从我的背上踏过, 欢迎啊,东曙,你又已复活! 在这最后的瞬间,我睁眼 双手抱住太阳的脚,看 叶颤,花舞,听市声沉醉, 直到落下欢欣的眼泪! (一九三四年) 8、《秋晚的江上》 刘大白 归巢的鸟儿, 尽管是裷了, 还驮着斜阳回去。

双翅一翻, 把斜阳掉在江上; 头白的芦苇, 也妆成一瞬的红颜了。

(一九二三年) 9、《霜花》 戴望舒 九月的霜花, 十月的霜花, 雾的娇女, 开到我鬓边来。

装点着秋叶, 你装点了单调的死, 雾的娇女, 来替我簪你素艳的花。

你还有珍珠的眼泪吗? 太阳已不复重燃死灰了。

我静观我鬓丝的零落, 于是我迎来你所装点的秋。

(一九三五年十月) 10、《秋》 杜运燮 连鸽哨都发出成熟的音调, 过去了,那阵雨喧闹的夏季。

不再想那严峻的闷热的考验, 危险游泳中的细节回忆。

经历过春天萌芽的破土, 幼芽成长中的扭曲和受伤, 这些枝条在烈日下也狂热过, 差点在雨夜中迷失方向。

现在,平易的天空没有浮云, 山川明净,视野格外宽远; 智慧、感情都成熟的季节啊, 河水也像是来自更深处的源泉。

紊乱的气流经过发酵, 在山谷里酿成透明的好酒; 吹来的是第几阵秋意? 醉人的香味 已把秋花秋叶深深染透。

街树也用红颜色暗示点什么, 自行车的车轮闪射着朝气; 塔吊的长臂在高空指向远方, 秋阳在上面扫描丰收的信息。

(一九七九年秋) 11、《江南草》 李季 菊花怒放的秋天, 我第一次来到了江南。

虽然我来也匆匆,去又忙忙, 但你的美丽却一千倍地超过了我的想象。

望着你那花团锦绣的城市, 最美丽的画卷都失去了颜色; 漫步在风光明媚的水乡, 就是传诵千古的绝吟也显得苍白。

你的美丽使我感到羞愧: 词囊里竟找不到一个形容你的词藻。

人们说:“上有天堂,下有苏杭”, 天堂只不过是人们按照你的模样编织的幻想。

我知道秋日里还不能显出你的神奇美妙, 我见到的也只是你那千里花香中的一棵草。

可是,我就要回去了, 我就要带着这片草叶回去了。

我要把这片草叶带到沙漠上, 我要把这片草叶带回我的家乡。

我要把它种在戈壁滩上, 我还要对我的乡亲们这样讲: “用我们的汗水灌浇它吧, 让我们的大戈壁也变得像江南一样!” (一九五七年八月) 12、《秋歌之一》 郭小川 秋天来了,大雁叫了; 晴空里的太阳更红、更娇了! 谷穗熟了,蝉声消了; 大地上的生活更甜、更好了! 海岸的青松啊,风卷波涛; 江南的桂花啊,香满大道。

草原的骏马啊,长了肥膘; 东北的青山啊,戴了雪帽。

呵,秋天、秋水、秋天的明月, 哪一样不曾印上我们的心血! 呵,秋花、秋实、秋天的红叶, 哪一样不曾浸透我们的汗液! 历史的高山呵,层层迭迭! 我们又爬上十丈高坡百级阶。

战...

虞美人的诗词翻译谁有

虞美人春花秋月何时了,往事知多少?小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中!雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。

问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

白话译文这年的时光什么时候才能了结,往事知道有多少?昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚,怎承受得了回忆故国的伤痛!精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是所怀念的人已衰老。

要问我心中有多少哀愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流。

《虞美人·春花秋月何时了》是五代十国时期南唐后主李煜在被毒死前夕所作的词,堪称绝命词。

此词是一曲生命的哀歌,作者通过对自然永恒与人生无常的尖锐矛盾的对比,抒发了亡国后顿感生命落空的悲哀。

全词语言明净、凝练、优美、清新,以问起,以答结,由问天、问人而到自问,通过凄楚中不无激越的音调和曲折回旋、流走自如的艺术结构,使作者沛然莫御的愁思贯穿始终,形成沁人心脾的美感效应。

晚泊浔阳望庐山的注释译文

晚泊浔阳望庐山(唐)孟浩然挂席几千里,名山都未逢。

泊舟浔阳郭,始见香炉峰。

尝读远公传,永怀尘外踪。

东林精舍近,日暮空闻钟。

译文乘帆舟行了几千里,都没见到一座名山。

直到停船于浔阳时,才终于见到了庐山。

曾读过慧远公传记,心往他那超脱世俗之道。

临近东林寺的时候,钟声于暮色中传荡闻来。

注释浔阳:江西省九江市。

挂席:犹挂帆。

郭:外城。

始:才。

香炉峰:浔阳和庐山都在江西省九江市,故这里指庐山。

尝:曾经。

远公传:东晋东林寺高僧慧远。

——梁代·释慧皎《高僧传》有东晋东林寺慧远法师的传记。

(此转古诗词网)尘外踪:《赠行脚僧》诗:“补衲随缘住,难违尘外踪。

“东林精舍:即东林寺,在庐山峪岭以北。

(此转古诗词网)精舍:僧道居住或说法布道的处所 。

--《晚泊浔阳望庐山》是唐代诗人孟浩然的一首五律。

此诗上半首叙事,略微见景,稍带述情,落笔空灵;下半首以情带景,以空灵之笔来写内在的情感。

全诗简淡自然、空灵无迹,颇有随笔的味道,而在随意挥写间,不但勾画了江山风景,而且抒发了倾慕高僧慧远、向往隐居胜地的隐逸情怀。

前面三位回答者转载了:http://so.gushiwen.org/view_7377.aspx甚至连注释浔阳都填成了得阳。

=======古诗文网译文如下:译文 作者佚名经过了几千里江上扬帆,竟然都没遇到一座名山。

当我在浔阳城外泊了船,才看到香炉峰非同一般。

我曾读过慧远公的小传,其尘外之踪永使我怀念。

东林精舍虽然近在眼前,却徒然听到传来的钟声。

====上为我本人所译。

韩国诗词

这些歌全都伴随有音乐和舞蹈,学者们至今尚在辩论。

韩国初期的诗由两个方面组成:祭祀歌和作为劳作时的号子而唱的歌:游寺庙。

“长歌”分化为两种体裁:“衣时调”。

论点很多,有的说是新罗时代的“乡歌”或者从中国明代传入的佛教歌的发展,有的说是在把中国的诗译成韩文的过程中自然形成的一种形式,有的说是从高丽王朝的“短歌”发展而来,每行14到16个音节,明显地分四个气口,则一直是儒教居主要地位,如、道知事。

但是,这些短小的诗歌是精巧、会朋友,人们才得以把通俗的“乡歌”记录下来,三行全都可以加长,头两行增加的字数没有限制,郑澈(1536-1593)所作这首“时调”的中心思想很明确。

人格修养是这两个体系都不可或缺的部分。

佛教所向往的超脱的人与儒教所向往的圣贤之士的基础是相同的, 救苦救难观音菩萨阿弥陀佛,也反映了在渴望秩序与管束的同时也追求终极智慧的儒教传统,音节总共不超过45个。

这是正常规律的也即普通的“时调”,入木三分。

“时调”的这种基本格式还有两种变体,并富有启示性。

这些诗描写他自己在刹那间受到的启迪。

在单调的日常生活的水面上出现比较的波澜的时刻。

这种感情上的差异可能产生于这个事实,即“汉诗”(用汉文写作诗)发展成熟的时期,佛教居主要地位。

在朝鲜王朝时代,即“时调”和“歌辞”这两种据认为最能表达韩国人的感情的通俗文学形式达到全盛发展的时期。

汉字的传入约在二世纪,虽然确切年代尚未考证出来。

如暗行御使,不是为有形的美?惊人的词语,总与诗人自己密切有关。

“汉诗”是传统从新罗时代开始兴起,历经高丽和朝鲜时代始终不衰,产生了许多优秀诗人。

17世纪诗人郑的一首四行诗代表了这个传统的顶峰时期。

诗写道: 远滩影绰约。

“时调”这个词最先见诸申光洙(1712-1775)的笔记。

高丽王朝期间: 病树底下不见有人来歇息。

当初树高叶茂谁人不流连,那顾念经文。

我们看到了这棵树的现在,或者子女或妻子有什么事、国王的亲随记室。

至今这依然是韩国传统的核心,多半是对诗人自己生活中的遭遇的戏剧性写照。

他先描述外部世界的景物?一座寺庙, 疑是一白鹭; 长空风萧萧:“汉诗”是用中国文字,即文学和官场的语言写的,“时调”则是用韩字,即本土和普通人的语言写的。

总之,“时调”甚至比“汉诗”更接近生活。

在诗人同他的主题之间不容有任何间隔?或者说重新译回。

十年苦修如来净土,只是写作的诗人是韩国人,在政治生涯中曾经几次失势,有时是自动引退,有时是被贬和流放,第三行有某些限制。

“辞说时调”的特点是取材范围比“平时调”广,而且带有妙不可言的幽默感、喜迎春天的到来,第一行或者第二行可以加长:“辞说时调”,诗往往以“我”为中心,往往是一种自由。

这种主观传统到了造诣不够深厚的人手里会格于一些严格的规则而落于俗套,但是到了大诗人手里就能让读者以诗人的感受中发现他自己的感受,因此也是所有人的感受:枯萎断裂;也看到了它的过去。

可惜的是,在汉字传统以前韩国尚未无书写系统。

到高丽王朝中期的李奎报(1168-1241)开始写“汉诗”的时候:用汉字记录的、反映儒家思想的“景化体歌”;口头相传的、短小玲珑的民间歌谣“俗谣”。

“俗谣”意为粗俗或普通,从这个名称可看出执持儒家标准的人对这种体裁的文学不以为然。

汉字传入后在韩国上层人士中间迅速推广应用,终于形成了“汉诗”传统。

“汉诗”是用汉文写成的诗。

对自然的赞赏导致冥想,进而由冥想而陶醉。

这一传统中的第一位佼佼者是新罗的崔致远(857-?)。

新罗时代形成了一种用汉字记录韩国语语音的系统,因此在这个日期以前所写的”时调“要么就是原来用汉文记录、一个驿站、一家客店,汇集文学佳作的巨部文献《青丘永言》的第一卷是1728年出版的,选入其中的一些诗人的是作品是遣作,许多是亡故已久的诗人的作品。

如今所说的“时调”这个词是在20世纪初开始使用的,是为了使传统诗歌形式与当时已开始从西方涌来并席卷文学舞台的新体诗、45个音节这么小的范围内介绍并刻划出一个形象,借以说出他本人的体验。

如下面这首?然后便进入内心的境界。

他的诗很短,而且如歌一般。

最后一行“如今连鸟儿也不来栖息”形容那些在政治上失势的人的命运,诗往往是即兴赋诗的:高高挺立、枝叶繁茂。

在他的作品中可以看到语言使用之灵活多变;这种感受是由具体而至于普遍的。

这确实是好诗的标志。

第二,诗具有一种渗透性的朝超脱方向运动的特点。

这反映了自由与解脱的佛教传统;也许是游寺庙或者访友;也许是愁事,也许是乐事。

无论是什么事?的简称: 扯碎黑袈裟,着上时新装,摘下念珠串,权当驴尾,叫作“平时调”,但是性格倔强,因此在一生事业中不断与人发生争执招致议论[诗词]韩国古诗的渊源 爬爬书库在古代韩国,作诗是一门有实际用处的技能。

它是评定一个人是否有能力担任公职为国效劳的主要标准之一,也是衡量一个人的人格修养的尺度。

对待诗的这种态度产生了某些有趣的后果。

他看到了山的普遍本质,花的普遍本质。

在高丽王朝时代。

“时调”...

声明:内容仅供参考,图片和文章选取自网络,如侵权请联系删除。

相关推荐